すごく興味深い情報を教えてもらった時に、その驚きを「まだ信じられずにいる」と表現することがあると思います。
本当に信じていないわけではなく、単に驚きを表現するために「まだ信じられずにいる」と言いたいです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm still having trouble believing that.
「まだそれを信じるのに苦労している」=「まだ信じられずにいる」
ーI know this is true, but I'm having a hard time getting my head around it.
「これが本当だとはわかっているけど、それを理解するのに苦労している」=「信じられないでいる」
ご参考まで!