To paint while holding the brush at an angle, to paint while holding the brush straight up
To paint while holding the brush at an angle
筆を寝かせて描く
「筆で描く」は大体to paint with a brushで表現します。
at an angleは「傾いて」という意味ですが、
寝かせて描くという意味が伝わります。
to paint while holding the brush straight up
立てて描く
to paint while holding the brush at a 45-degree angle to the paperも見たことがあります。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「筆」=「brush」
「描く」=「paint」
「寝かせて」=「at its side」
「立てて」=「standing straight up」
「寝かせて」=「at its side」ですが、このような状況では「at an angle」の方がわかりやすいです。
「立てて」=「standing straight up」の場合では、「standing」を言わなくても大丈夫です。
例文:
When it comes to painting with a brush, when painting large areas, paint with the brush at an angle. When painting detailed areas, paint with the brush straight up.
筆で絵を描くときに、大きな部分を描くときは筆を寝かせて、細かい部分を描く場合は筆を立てて描きます。
ご参考になれば幸いです。