Do you feel comfortable doing it next time or do you need more explanation?
ご質問ありがとうございます。
「[次](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65877/)にやることはわかってる?」はそのまま英語で「Do you know how to do it the next time?」と言います。
また、別の自然な言い方で「Do you feel comfortable doing it next time or do you need more explanation?」でも言えます。
この言い方で事前に柔らかく確認できるし、もっと説明必要かどうか確認できます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
上記の二つのフレーズは両方事前に柔らかく確認するときに使うことが出来ます。
もっと柔らかく言うために、「Is there anything you need me to explain again?」=「何かご不明な点はありますか?」や「Is there anything I can do to help?」=「何かお手伝いできることはありますか?」もよく言われます。
ご参考になれば幸いです。
この場合、次のような聞き方ができますよ。
ーDo you know what to do next?
「次にするべきことを知っていますか?」=「次にやることはわかってる?」
ーDo you know what's next on the agenda?
「次の予定・課題は何か知っていますか?」=「次にやることはわかってる?」
ご参考まで!