わかってるでしょ。って英語でなんて言うの?
子供にそのボタンを押してと毎日頼むのですが、わかっているはずなのに、違うボタンを押して遊んだりしています。わかってるでしょ。どれかわかってるでしょ。というような表現を教えてください。
回答
-
Oh, come on... You know the right one!
Oh, come on... は日本語にすれば「もう〜またそんなこと言って…」みたいなニュアンスがあります。つまり、冗談やめてよ・本気でやってよ、みたいな感じです。
You know the right one! 正解わかってるでしょ。
You know the right one! だけでもいいけど、Oh, come on... を加えるとよりいいと思います。
是非使ってみてください。
回答
-
You know what I mean.
-
You know which one.
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ、
❶ You know what I mean.
(わたしの言ってることわかってるでしょ)。
❷ You know which one.
(どれかわかってるでしょ)。
例えば、
Taro, you know what I mean. Stop playing around.
(太郎、ママンの言っていることわかるでしょ。ふざけないの)。
Taro, you know which one. Press it please.
(太郎、どれかわかってるでしょ。押してください)。
と言えますよ、参加になれば嬉しいです!
回答
-
You know which one is the right one.
You know which one is the right one.
どれがあってるのかわかってるでしょ。
You know は「あなたはわかってる(でしょ)」という意味の英語表現です。
the right one は「正しいもの」、ここでは「正しいボタン」です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!