からかわれているみたいって英語でなんて言うの?
雨が降り出したから洗濯物を取り込んだら雨が止んで太陽が出てくる、ということを朝から何度も繰り返している。空に揶揄われているみたい。
回答
-
"I feel like I'm being made fun of."
-
"I feel like they're taking the piss out of me."
"I feel like I'm being made fun of."
"I feel like ~" 「〜みたい〜」
"I'm being made fun of" 「からかわれている」
"I feel like they're taking the piss out of me."
"they're taking the piss out of me" 「からかわれている」表現です、少し汚い言い方です。
[からかう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48823/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
回答
-
I feel like I'm being teased
-
I feel like they're playing around with me
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「[からかわれている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81418/)みたい」と言いたいなら、英語で「I feel like I'm being teased」と言います。
また、別の言い方で「I feel like they're playing around with me」でも言えます。
「空に揶揄われている」に関して、上記の2つ言い方を使えます。
ご参考になれば幸いです。