電話が切れたよって英語でなんて言うの? 電話が切れたよ。電話切ったよね。いや、電話が切れたよ。
回答
I think we got cut off.
I think we got disconnected.
今まで電話していた相手との電話が切れて、相手に掛け直し「電話が切れたよ」と言うなら、次のような言い方ができますよ。
ーI think we got cut off.
ーI think we got disconnected.
「電話切れたよ」
相手に「電話切ったよね?」と聞くなら、次のように言えます。
ーDid you hang up on me?
to hang up で「電話を切る」
ご参考まで!
回答
We got cut off.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
We got cut off.
「切れてしまった」
と言えます。
電話に当たる言葉は出ていないですが、電話の文脈でこれを言えば、電話の意味だと分かります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答
"The call got disconnected."
- **The call got disconnected.**
技術的な問題や電波の悪さで電話が途切れたときに使います。直訳すると「電話が切断された」という意味です。
- **You hung up, right?**
「あなたが電話を切ったよね?」という確認の表現です。意図的に誰かが電話を切ったときに使います。
- **No, the call dropped.**
「いや、電話が切れたんだよ。」という意味です。「drop」は「落ちる」という意味ですが、電話が技術的に途切れたときにも使われます。
例文:
1. "The call got disconnected. Let's try again."
(電話が切れたよ。もう一度やってみよう。)
2. "You hung up, right?"
(君が電話を切ったんだよね?)
3. "No, the call dropped. I didn't hang up."
(いや、電話が切れたんだよ。僕が切ったわけじゃない。)
関連語句・表現:
- **disconnect**(切れる)
- **hang up**(電話を切る)
- **drop**(途切れる)
参考になれば幸いです。