「2番線」は track 2 または platform 2 でしょうか。
Track 2 でもPlatform 2でもどちらでも通じます。
のぞみが2番線に入っているというのが、もうすぐ到着するということであれば、
上記の表現になりますが、既に到着している場合には、
Nozomi has arrived at platform 2.
というように表現できるかと思います。
Don't be late!
日本の電車は時刻通りにでてしまうので、遅れないでね!と
付け加えてあげてもよいかもしれません。
まぁ、もし見逃してもすぐに次のがきますけどね:)
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室
「新幹線のぞみが2番線に入っています」を英語で表現する際の一般的なフレーズは"The Shinkansen Nozomi is now arriving at track 2."です。ここで使われる "track" は、電車が走行する線路のことであり、実際のホームやプラットフォームのことではありません。ただし、アメリカ英語では駅のプラットフォームも "track" と呼ぶことがあります。一方、「プラットフォーム」は通常 "platform" と表現され、乗客が電車に乗り降りする場所を指します。日本の駅では"platform"の方が正確な表現でしょう。
アナウンスのニュアンスにもよりますが、次のようなフレーズでも表現できます:
The Shinkansen Nozomi is now at platform 2.
関連する単語とフレーズ:
arrive (到着する)
shinkansen (新幹線)
track (線路、アメリカ英語でプラットフォーム)
platform (プラットフォーム)