指定席がいい?どっちがいい?って英語でなんて言うの?

新幹線のチケットを取る時
male user icon
nobuさん
2016/09/29 18:19
date icon
good icon

15

pv icon

8840

回答
  • Should I get reserved seat tickets? Or non reserved?

    play icon

  • Which type of ticket do you think we should get, for reserved seats or non-reserved?

    play icon

Should I get reserved seat tickets? Or non reserved?
指定席にしようか?それとも自由席?

Shoud I-?:〜した方がよい?
もちろん”non reserved?”は”non reserved seat tickets?"なのですが省略が可能です。

Which type of ticket do you think we should get, for reserved seats or non-reserved?
指定席と自由席どちらチケットを買ったらよいと思う?
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Reserved or non-reserved, which would you prefer?

    play icon

  • Which would you prefer, reserved or non-reserved?

    play icon

Reserved or non-reserved, which would you prefer?
Which would you prefer, reserved or non-reserved?
【訳】指定席と自由席、どっちがいい?

他にはこういう表現もあります。

Which do you like?と言うと「どちらが好きですか?」になりますが、Which would you prefer? は「どちらがより好ましいですか?」という尋ね方になります。レストランなどでもよく使われるフレーズです。
回答
  • Do you want a reserved seat or a non-reserved seat?

    play icon

Do you want a reserved seat or a non-reserved seat?
指定席と自由席どっちがいい?

上記のように英語で言うことができます。

reserved は「予約された」「指定された」なので、「指定席」を表現するのに使うことができます。
non-reserved と言うと「予約されていない」「指定されていない」なので「自由席」になります。

お役に立てれば嬉しいです。
good icon

15

pv icon

8840

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:8840

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら