来月から始まるステマ規制法によりサイト内へ上記を明記することが必須になります。We use affiliate advertising(adsやlinksだと不自然?)でしょうか?This site may contain paid promotionsも一般的?①英語圏のサイトで最もPopularな表現と②他の言い方も複数教えてください。
Some of the links on this site are affiliate links.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
This site contains affiliate links.
とすると、『本サイトにはアフィリエイトリンクがあります(リンクが含まれています)。』となり、よく使われている表現です。
その他にも、
This website uses affiliate links.
『本サイトではアフィリエイトリンクを使用しています。』
Some of the links on this site are affiliate links.
『本サイトにあるいくつかのリンクはアフィリエイトリンクです。』
という表現もよく見かけます。
参考になれば幸いです。
・This site contains affiliate links.
英語圏の個人ブログやメディアでポピュラーな表現です。affiliate links(アフィリエイトリンク)が含まれていることを端的に示せます。
・We may earn a commission from links on this page.
「このページ内のリンクから手数料(報酬)を得ることがあります」という意味です。単に「広告」と言うよりも、具体的な仕組みを説明する表現として、大手レビューサイトなどでよく使われます。