この場合、次のような言い方ができますよ。
ーRules are made to be broken.
「ルールは破られるために作られた」=「ルールは破るためにある」
ーYou can stretch the rules sometimes, you know.
「時に規則は曲げられるって知ってるでしょ」
to stretch the rules は直訳すると「規則を伸ばす」ですが「規則を曲げる」という意味で使われ、to bend the rules とも言えます。
ご参考まで!
・Rules are made to be broken.
「ルールは破るためにある」に定番の表現です。「ルールは守るために作られるものだが、時にはそれを破るのが醍醐味だ」という、遊び心のあるニュアンスが含まれています。
・Made to be...
「〜されるために作られている」という受け身の形です。