法律が強化されても破る人は破るからって英語でなんて言うの?
日本はネットのいじめ問題対策として新たな罰則を導入しましたが、一定数の人はそんなのに気にせずに悪口を書いてくると英語で言いたいです。
回答
-
"Even if the laws are tightened, people will still break them."
- "Even if the laws are tightened, people will still break them."
"even if ~" 「〜も」
"the laws" 「法律」
"are tightened" 「〜が強化されて」
"people will still break them" 「破る人は破るから」
回答
-
Even if the laws are tightened, some people will still break them.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Even if the laws are tightened, some people will still break them.
法律が厳しくなっても破る人は一定数います。
some people will で「一定数いる」ようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。