世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

思い通りに人を動かすって英語でなんて言うの?

思い通りに人を動かすためのルールや理論、と言いたいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/02/25 08:45
date icon
good icon

18

pv icon

26471

回答
  • influence

  • inspire

動かされる人の意思や気持ちと関係なく「繰る」と言いたいのであればmanupilate や pull the string となりますが、そうではないですよね。 有名なカーネギーの「人を動かす」の原題はHow to win friends and influence people なので、第一候補は influence でしょう。 Rules and logics to influence people. これに近いのが inspire(発奮させる)です。 I inspired him to ** (**するように彼を励ました)
回答
  • There are some rules and theories that manipulate people's minds and emotions.

主に心理学的なお話で使いますので「人を動かす」を「人のマインドや感情を自在に操る」と解釈しました。その上で、manipulate peopleで「人を動かす」というニュアンスになります。特にemotionsやmindsと明記せずとも、コンテクストで分かるのでpeopleだけで十分です。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

18

pv icon

26471

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:26471

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら