I came home one day early just in case my flight got delayed.
I decided to come home a day ahead of my original plans in case my flight got delayed for some strange reason.
この場合、次のような言い方ができます。
ーI came home one day early just in case my flight got delayed.
「万が一飛行機が遅れた時のため、1日早く帰ってきた」
just in case で「万が一のため」
ーI decided to come home a day ahead of my original plans in case my flight got delayed for some strange reason.
「万が一何らかの理由で飛行機が遅れた時のため、元々の予定より1日早く帰ることにした」
ご参考まで!
I came back a day early just in case my flight got delayed.
I returned a day before my vacation ended to allow for any flight delays.
「万一の遅延に備えて」というニュアンスを伝えるには、just in case(念のため、万一に備えて)という便利なフレーズを使うのが自然です。
I came back a day early just in case my flight got delayed. (飛行機が遅延した場合に備えて、1日早く帰ってきました。)
また、もう少し説明を加えて「休暇の最終日より1日早く」という部分を強調するなら、
I returned a day before my vacation ended to allow for any flight delays. (飛行機の遅延を考慮して、休暇が終わる1日前には戻りました。)
という言い方もできます。