回答
-
It's his character, the way he talks ... I guess I've just fallen in love.
-
There's just something about her; her character, the way she talks. The point is, I'm completely taken by her.
-
It's things like her character and the way she talks... Whatever it is, I'm head over heels in love.
英訳1:character(性格)/the way he/she talks(話し方)/I guess ...(…かな)/fall in love(恋する)
英訳2:There's just something about her.は、「彼女に特別なものを感じる」「彼女に惹きつけられる」といった意味です。
taken by ...でも「…に心を奪われた」といった意味を表すことができます。
英訳3:head over heels in love with ...は「…に夢中だ」という意味の慣用表現です。
その他の言い方:
- His character, the way he talks ... I don't know, I'm just in love.
- There's something about her character or the way she talks. I'm just taken by her.
回答
-
I just really like the way he talks, his personality and everything.
話し方も性格も全てとにかく好きなんです、
というのが直訳になるかと思います。
This happens when you fall in love.
恋に落ちた時はそうなるものです。
一番楽しい時ですね!
ご参考になれば幸いです。