お土産屋さんでグッズを見つけて「(歌手やキャラクターの名前)に関連したグッズが販売されているのも嬉しいですね」とブログに書きたい場合「It's nice that 〇〇-related goods(items?) are on sale(are sold?)!」やでしょうか?「お得なセール中」ということではなく、あくまで「販売されている」というニュアンスです。複数の言い方を教えてください。
この場合、they (店)を主語にして次のような言い方をした方が自然ですよ。
ーIt's nice that they sell 〇〇 related goods.
「〇〇関連のグッズを売ってて嬉しい」
ーI'm glad they carry 〇〇 products.
「〇〇の商品を扱ってて嬉しい」
ちなみに on sale と言うと「お得なセール中」というニュアンスになります。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「You can buy 〇〇 goods.」
(意味) 〇〇 の商品を買うことができる。
・「You can buy 〇〇 related items.」
(意味) 〇〇に[関連](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87235/)した商品を買うことができる。
<例文>You can buy Hello Kitty goods at the store so there are a lot of tourists there.
<訳>Hello Kittyの商品を買うことができるから そこにはたくさんの観光客がいる。
参考になれば幸いです。