仕事にテンパっていて笑顔が少ない印象でしたって英語でなんて言うの?
新卒の子の第一印象です。今ではきらきらしています。
回答
-
My impression of you was that you could not afford to even smile being swamped with work.
【impression of】で「の印象」、【afford to V】は「する余裕がある」、【being swamped with】で「~に圧倒される」と言う意味です。
回答
-
She was at her wit's end at work, so my first impression of her was that she doesn't smile.
-
My first impression of her was that she doesn't smile because she was having a bad day at work.
英訳1:at one's wit's endは「途方に暮れて、困り果てて」という意味です。
英訳2:have a bad dayで、「(その日に)嫌なことがある」という意味で、I had a good day today.なら「今日はいい日だった」となります。