印象的って英語でなんて言うの?
爽やかな笑顔が印象的でしたと言いたい時の「印象的」って英語でどういうの?
回答
-
impressive
-
to leave an impression
-
striking
"印象的"は「impressive」と表現しますね。他にも「to leave an impression」で"印象を与える、残す"とも表現できます。
別の例えとして「striking」を"著しい、目立つ"という意訳でも使えるかと。
例
・Her smile was impressive(彼女の笑顔はとても印象的だった)
回答
-
Her charming smile was appealing
-
His smile was impressive.
Charming=「チャーミング、魅力的」
Appeal=「訴えかける、惹きつける」
Her charming smile was appealing
「彼女のチャーミングな笑顔が魅力的でした(印象的でした)」
Impressive=「印象的」
His smile was impressive.
「彼の笑顔は印象的でした」
ご参考まで