世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

印象的って英語でなんて言うの?

爽やかな笑顔が印象的でしたと言いたい時の「印象的」って英語でどういうの?
default user icon
Asuraさん
2019/10/13 10:28
date icon
good icon

26

pv icon

29745

回答
  • impressive

  • to leave an impression

  • striking

"印象的"は英語で通常 "impressive"と表現します。これは、何かが強く印象に残る、または記憶に残るときに使用される形容詞です。特に美術や音楽など、感じることが重要な領域でよく使われます。 また、「to leave an impression」というフレーズもよく使われます。これは「印象を残す」や「印象を与える」を意味します。具体的な文脈では、誰かが他人に強く影響を与えたり、何かが他人の記憶に深く刻まれるときに使われます。 さらに、ある特徴が人目を引く、または注目を集めるほど目立つときは、"striking"という形容詞を用いることもできます。 あなたが特に「爽やかな笑顔が印象的でした」と表現したいのであれば、こういう英語表現になります: "Her refreshing smile was really impressive." ("彼女の爽やかな笑顔は本当に印象的でした。") もしくは "Her refreshing smile left a striking impression." ("彼女の爽やかな笑顔は強烈な印象を残しました。")
回答
  • Her charming smile was appealing

  • His smile was impressive.

Charming=「チャーミング、魅力的」 Appeal=「訴えかける、惹きつける」 Her charming smile was appealing 「彼女のチャーミングな笑顔が魅力的でした(印象的でした)」 Impressive=「印象的」 His smile was impressive. 「彼の笑顔は印象的でした」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

26

pv icon

29745

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:29745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら