ヘルプ

チョー笑顔って英語でなんて言うの?

笑顔の最上級、チョー笑顔です。
marikaさん
2016/02/12 16:02

41

12011

回答
  • Huge smile

  • The biggest smile

Hugeとthe biggestはほぼ同じ意味です。
使い方としては、
He had a huge/the biggest smile on his face.
彼は超笑顔でした。
回答
  • smile from ear to ear

「耳からもう一方の耳までの笑顔」と言う意味です。大きな笑顔でまるで口が耳まで届きそう、と言うニュアンスですね。

She is smiling from ear to ear.
彼女はチョー笑顔だ。


回答
  • A wide smile

  • Smiling widely

  • An enthusiastic smile/ a warm smile

A smile may be wide, enthusiastic or warm, amongst other possible adjectives.
"James smiled widely as he greeted the arriving guests."
”Smile"は、情熱的だったり暖かったりなど、満面の笑顔のことを言います。

例:James smiled widely as he greeted the arriving guests.(ジェームスは、来客たちを満面の笑顔で迎えた。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Beaming smile

  • Smiling from ear to ear

  • Big smile

All of these answers describes a very big smile.
When someone has a 'beaming smile' it means that they are smiling so much that their teeth are shining almost like the beaming headlights of a car.
When someone is 'smiling ear to ear' it means that it looks as if they are smiling so much that it reaches both of their ears.
上記回答はすべて「満面の笑み」を表します。

”A beaming smile"は、光り輝く笑み、とう意味で、キラキラ輝く白い歯を見せる笑顔のことです。

”Smiling ear to ear"は、両側の耳に口元が届くくらいの満面の笑みになることを表したフレーズです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Matt L DMM英会話講師
回答
  • A huge smile

  • grinning/smiling from ear to ear

  • Big smile

A huge smile or big smile are the same thing basically it means that someone is smiling alot
To use the term from ear to ear means they are smiling so much it looks like there mouth is touching from one ear to the other
「huge smile」または「big smile」は同じことで、基本的に誰かが大いに笑っているということを意味しています。「from ear to ear」という意味は大いに笑っていて、口が耳からもう一方の耳へ届いているように見えるという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • He is smiling from ear to ear.

  • He has a huge smile.

  • He has a huge grin.

There is also a popular term used in the US: grinning like a Cheshire cat. If someone is grinning like a Cheshire cat it means they are smiling very widely.You can also say someone is smiling broadly. For example: He has a broad smile.
他に、"grinning like a Cheshire cat"というアメリカでよく使われる表現もあります。これは、満面の笑みを浮かべるという意味です。

"smiling broadly"という言い方もあります。
例えば:

He has a broad smile.
(彼は満面の笑みを浮かべている)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • A grin.

  • A huge smile.

  • A great big grin.

The best way to describe when someone is smiling very big, is to say 'they are grinning'. A grin is a bigger smile than normal. However, you could also say 'a huge smile', using the word 'huge' to make the smile bigger, or also describe the grin as 'a great big grin'.
満面の笑みを浮かべていることを表す言い方として一番いいのは、'they are grinning'です。grinは、普通の笑顔よりもにっこり笑うことです。

'a huge smile'と言うこともできます。'huge'を使って、より大きく笑っていることを表します。ほかに、'a great big grin'とも言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah El DMM英会話講師
回答
  • He has such a big smile!

  • He has such a big grin!

The two sentences you see above are great ways to express that someone has a huge smile. In the second sentence you will see the word grin. This word has the same meaning as smile. We also use the phrase smile(or grin) from ear to ear to describe a huge smile. This is a phrase that is common in our everyday conversation and it would make a great addition to your vocabulary.
上記の二つの例文は、満面の笑みを表す素晴らしい表現です。

二番目の例文では "grin" という言葉を目にすると思います。
これは"smile"(ほほ笑み/笑顔)と同じ意味になります。

また、"smile (or grin) from ear to ear" というフレーズも満面の笑みを表す時に使われます。このフレーズは日常的によく使われます。語彙に加えておくといいと思います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師

41

12011

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:41

  • PV:12011

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら