世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

に鑑み、5点満点/5段階評価で点数付けるなら2.5点かなって英語でなんて言うの?

私はIn light of the above,if I had to give it a score on a 5-point scale,I'd give it a 2.5と言ったのですが、正しいですか?相手も英語を勉強中の外国人なので伝わりませんでした。上記英文を相手の母語に再度Google翻訳しても不自然な翻訳結果(特にscaleの部分)になってしまった。他のわかりやすい表現はありますか?
default user icon
Mutsuさん
2023/11/26 13:39
date icon
good icon

3

pv icon

1320

回答
  • Considering everything, if I were to rate it on a scale of one to five, I'd give it 2.5.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 Considering everything, if I were to rate it on a scale of one to five, I'd give it 2.5. とすると、『全てを考慮して、私が5段階評価で点数付けるとしたら、2.5点かな』と言えます。 ※鑑みるは、手本やほかの例など、ある物事をあわせて考えることなので、何か引き合に出すものがあるのであれば、everything の部分を変えてみてもOKです! 役に立ちそうな単語とフレーズ considering everything 全てを考慮すると、全体として、概して 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1320

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1320

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー