この革靴は経年変化を楽しめるので、私も12年間愛用しています(気に入って大事に使っています)と期間の長さを強調して言いたい場合は、I have cherished these leather shoes for 12 years because I can enjoy how they change over time!と言えば伝わりますかね?have been usingとのニュアンスの違いは?
I have been enjoying these leather shoes for over 12 years as I watch the leather age little by little.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI have been enjoying these leather shoes for over 12 years as I watch the leather age little by little.
「少しづつ革の味が出てくるのを見ながらこの革靴を12年間以上愛用してきた」
have been enjoying these leather shoes for over 12 years で「この革靴を12年間以上愛用している」と言えます。
to age で経年で革製品などの味が出ることを言えます。
ご参考まで!