A. 昨今、温水洗浄便座は定番の東京土産として人気です。」の2文を英訳したい。classicを使うと、文字通り古典的な(伝統的な)という意味が含まれてしまいますか?もしそうでしたら、現代的なお土産にも使えるような「旅行者によく購入される」や「東京に来たらこれが買われる」というニュアンスの表現で教えていただきたいです。「定番の土産」か「定番のお店」か、掛かる名詞によって定番の英単語は変わりますか?
I wonder what kind of souvenirs are popular from Tokyo.
ご質問ありがとうございます。
・「What's a popular souvenir from Tokyo?」
(意味)東京の定番の土産って何?
・「I wonder what kind of souvenirs are popular from Tokyo.」
(意味)東京の定番の土産ってどんなんなんだろう。
<例文>What's a popular souvenir from Tokyo?// Tokyo Banana is pretty good.
<訳> 東京の定番の土産って何?//東京バナナおいしいよ。
参考になれば幸いです。