電車の停車駅や発着時刻を知りたい場合、日本語だと「時刻表はどうなっていますか?・時刻表を教えてください」と長々と書かなくても「時刻表は?」と書くだけで意味が通じますが、英語のこれに相当する短い表現は何でしょうか?What is the timetable?でしょうか?これで完璧ですか?それともこれだと「“時刻表”とは何でしょうか?」と定義を質問するニュアンスの文になってしまい少し不自然でしょうか?
ご質問ありがとうございます。
・「Where's the timetable?」
(意味)時刻表はどこ?
<例文>Where's the timetable?// The timetable is on the app. You can download the app for free.
<訳> 時刻表はどこ?//時刻表はアプリにあります。アプリは無料でダウンロードできます。
参考になれば幸いです。