ヘルプ

時刻表通りの運行って英語でなんて言うの?

時刻表通りに電車が走っていることを英語で
( NO NAME )
2016/01/18 17:36

24

17601

回答
  • The train's on time.

  • The train will arrive promptly.

  • The train's punctual today.

Any of these expressions will suffice.
これらすべての表現は質問の意図を十分に満たすでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • The train is on time.

  • The train is running according to schedule.

  • The train is on schedule.

In the U.S., we refer to scheduled transportation as "running". So if the train is on time according to the posted schedule, we say: The train is running on time. Or we simply say it is on time.
アメリカでは、予定されている交通機関を "running"と言います。ですので、電車が時刻表通りなら、以下のように言うことができます。.

The train is running on time.
電車が時間通りに動いています。

もしくは、シンプルに、

 it is on time.
時間通りです。

ということもできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • The train is on time.

  • The train is on schedule.

The expressions "on time" or "on schedule" mean that the train is following a set schedule and isn't running late. You can use these expressions in other sentences as well.

Example:

"The class ended on time." => The class didn't run late or go over time. It ended when it was supposed to end.

"The buses are on schedule." => The buses are folllowing their schedule and not running late.
「on time」や「on schedule」という表現は、電車は設定されたスケジュールしたがって運行しており、遅れていないということを意味します。

例文
""The class ended on time."" =>
クラスは時間通り終わった。
The class didn't run late or go over time. It ended when it was supposed to end.
クラスは遅延することなく、終わるべく時間に終わった。
""The buses are on schedule."" => The buses are folllowing their schedule and not running late. "
バスは定刻通り運行している。>バスはそのスケジュールに則って運行しており、遅れていない。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
回答
  • The trains are running according to schedule.

  • The trains are running in accordance with the time-table.

まず、「時刻表」というのは英語で「time-table」や「schedule」に相当します。

「時刻表通り」の「通り」の部分は英語で「according to」や「in accordance to」や「in line with」のように訳せます。

Today's trains are running on schedule.
本日の電車は予定表通りに走っています。

Yesterday's trains ran in accordance to the time-table.
昨日の電車は予定表通りに走りました。

The trains are running in line with the schedule, so no delays are expected.
現在の電車は予定通りなので、遅延は期待していません。

他の役に立つ単語:
delay: 遅延
on time: 間に合います
train: 電車
railway: 鉄道
subway: 地下鉄
railroad: 線路
accident: 事故
ticket: 切符

英語頑張ってください!
回答
  • The trains usually run as scheduled

  • The train is coming at the scheduled time (on the time table)

"run as scheduled" means it's working at it's scheduled pace. Basically whatever is written on the time table or schedule is what the train is following.

I'll put it in context:

Tourist: Hi excuse me, do the trains in here come on time? I'm afraid I might miss my flight.
Local: Yes, the trains usually run as scheduled.

Tourist: Are you sure? There is no delays?
Local: No way. Your train is coming at the scheduled time most likely.

Tourist: Thanks!
run as scheduledとは、通常通り稼働しているという意味で使われます。基本的に表示されたタイムテーブルであったり、電車がスケジュール通りに回っている状態などです。

ちょっと例をあげてみましょう。

Tourist: Hi excuse me, do the trains in here come on time? I'm afraid I might miss my flight.
こんにちは、ここの電車って定刻に着くの?飛行機に遅れそうで怖いんだけど。
Local: Yes, the trains usually run as scheduled.
ああ、ここの電車は普段はスケジュール通りに運航するよ。
Tourist: Are you sure? There is no delays?
本当に?遅延あったりしないの?
Local: No way. Your train is coming at the scheduled time most likely.
まさか、君の電車も定刻通り来るだろうさ。
Tourist: Thanks!
ありがとう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Francesco DMM英会話講師
回答
  • The train is right on time

  • The train is on schedule.

"The train is right on time".
This means the trains are running as per the schedule time. You can also say the trains are convenient. This means fitting in well with a person's needs, activities, and plans.
"The train is right on time".
これはスケジュール通りに電車が運行している事です。the trains are convenientとも言えます。これは便利という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • The train is running right on time.

  • The train is running as scheduled.

If the train is running right on time, it means that it is running just as scheduled on the time table. It means that the train is not running ahead of schedule, that is, if it is scheduled to arrive at a particular station at 8.00 am, it is not arriving at 7.45 am. Also, it is not arriving late, say at 8.30 am. It is arriving at a particular station at exactly 8.00 am.
So, you may say to someone:
The train is running right on time.
or
The train is running as scheduled.
「The train is running right on time」は、時刻表通りに運行しているという意味です。つまり、電車が時刻表より早くに運行しておらず、8時なら8時ちょうどに特定の駅に着き、7時45分には着いていないということです。また、8時半のように、遅くにも到着していません。ある特定の駅に8時ちょうどに到着しているということです。

したがって、以下のように言うことができます。

The train is running right on time.
(電車は時間どおりに走っています)
または、
The train is running as scheduled.
(電車は時間どおりに走っています)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • running on time

running on time - 時刻表通りに運行している

on time で「時間通り」を英語で表すことができます。
run は「運行する」の意味で使えるので、running on time で「時刻表通りに運行している」となります。

例:
All of the trains are running on time.
電車はすべて時刻表通りに運行しています。

24

17601

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:24

  • PV:17601

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら