世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私が毛づくろいをしてくれていると思い、甘えてきたって英語でなんて言うの?

「モモンガを触ったら、そいつは私が毛づくろいをしてくれていると思い、甘えてきた」と英語で言いたいです
default user icon
Arisaさん
2024/02/04 23:59
date icon
good icon

2

pv icon

1465

回答
  • When I touched the flying squirrel, he thought I was going to pet him, so he started playing up to me.

この場合、次のように言うと良いでしょう。 ーWhen I touched the flying squirrel, he thought I was going to pet him, so he started playing up to me. 「モモンガを触ったら、私が撫でてくれると思って甘えてきた」 to pet 「撫でる」 to play up to は「へつらう・取り入る」という意味ですが、ペットが「撫でて」と甘えてくる時にも使えます。 「毛繕いする」ことは to groom と言えますが、これはブラシを使って手入れをしたりすることを意味するので、モモンガを触って甘えてきたということなら to pet を使った方が自然かなと思います。 ご参考まで!
回答
  • It thought I was grooming it and started acting spoiled.

It thought I was grooming it and started acting spoiled. It mistook my touch for grooming and cuddled up to me. 「私が毛づくろいをしていると勘違いして、甘えてきた」 ・grooming 動物が体を清潔に保つための「毛づくろい」を指す専門的な単語です。
good icon

2

pv icon

1465

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1465

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー