例えば白髪を見つけて抜いてたり、痒くて傷口を触る人にそれやめなよと言って、だって気になるんだもん。の、気になる は、何て言いますか?
この場合の「だって気になるんだもん」は英語で次のような言い方ができます。
ーIt really bothers me.
ーIt really gets in my head.
例:
A: Don't pick the scab on your cut.
「傷口のかさぶたを取らないで」
B: It really bothers me.
「だってすごく気になるんだもん」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「It's itchy. 」
(意味) 痒いの。
・「I can't help it. 」
(意味) 耐えられない。
<例文>Stop doing that.// I can't help it.
<訳>それやめなさい。//耐えられない。
参考になれば幸いです。