I don't like this weather because my hair gets frizzy with humidity.
I don't like this weather because my hair gets frizzy with humidity.
湿気のせいで髪がぼさっとするからいやです。
”this weather”のところを”rainy day”や”rainy season”としても良いと思いますよ。
日本の気候について話す時によく出てくる単語のひとつ”humidity”は覚えてしまいましょう!!
humidity = 湿度
humid = 湿気の多い
My hair is going crazy from the humidity =湿度で髪がすごい事になってる
humidity=湿度(名詞)
humid=湿度が高い(形容詞)
crazy=狂ってる、なので「すごい」と言ってもあまりポジティブな意味にはなりません。
My hair is wild because it's so humid =湿度が高いから髪がすごい事になってる
wild=野生
この場合「もう手の付けようがない」と言ったところでしょうか。私も猫っ毛なので湿度はbiggest enemy(=大敵)です。
英訳1:使役動詞make ... ~「…を~させる」を使って、「湿気が髪を立たせる」という意味を表しています。
英訳2:add volume to my hairで「髪にボリュームを加える」→「髪がふくらむ」となります。
英訳3:1と同じく使役動詞makeです。difficult to manageは「扱い方が難しい」という意味です。