走り出したら情けないことにすぐに息が上がってしまった。って英語でなんて言うの?

自分のことが嫌になるということです
behindさん
2017/04/30 00:52

5

2650

回答
  • I felt awful because soon after I started to run, I was already panting.

I felt awful because soon after I started to run, I was already panting.
直訳(私は走り出したらもう息切れしていたので、自分を情けなく思いました)

feel awful = ひどい気分、情けない、嫌になる (felt は feelの過去形)
soon after = 〜の後すぐ
pant = 息切れする

この例文は3つのセクションに分けると作りやすいです。

I felt awful because... ひどい気分になりました。なぜなら、
soon after I started to run, 走り出して間もなく
I was already panting. すでに息切れしていたからです。

情けない、は他にも pitiful, pathetic, miserable などもありますので、awful の代わりに使ってもOKです。

息が切れる、も、lose one's breath, be out of breath などの表現がありますので参考になさって下さい。

文を組み立てる時は複雑に考えすぎず、シンプルにすることをお勧めしますよ!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター

5

2650

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:2650

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら