It had finger marks all over it. It looked kind of gross.
Someone put their hands all over it. It was so yucky.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt had finger marks all over it. It looked kind of gross.
「手垢がべっとり付いていて気持ち悪かった」
to have finger marks all over で「手垢がべっとりついている」ことが言えます。
ーSomeone put their hands all over it. It was so yucky.
「誰かが手でそれをあちこち触っていてすごく気持ち悪かった」
手であちこち触っているということは手垢もいっぱいついていると思うので、このような言い方もできます。
ご参考まで!
It was covered in greasy fingerprints, which was gross.
It was covered in greasy fingerprints, which was gross.
There were sticky handprints all over it, and it was disgusting.
「脂ぎった手垢で覆われていて、気持ち悪かったです」
「あちこちにべたべたした手形がついていて、不快でした」
・Fingerprints / Handprints
英語では「手垢」をひとつの単語で表すよりも、指紋(fingerprints)や手形(handprints)と表現するのが一般的です。特にスマホの画面やドアノブなどの汚れを指す際によく使われます。