世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼の服装はおしゃれな着崩しじゃなくて単によれっとって英語でなんて言うの?

おしゃれに関する日常会話です。 ある男子学生はいつも、よれっとした服装をしています。よれっというのは、シワのよった服とか、首周りの生地がのびているとかです。それは、おしゃれな着崩しじゃなくて、単によれっとした服を着ているだけです。 これを英語で説明したいです。
default user icon
yTOMOKOさん
2024/02/21 23:12
date icon
good icon

0

pv icon

729

回答
  • This student is always wearing clothes that are wrinkled and the fabric around his neck looks stretched.

ご質問ありがとうございます。 ・「This student is always wearing clothes that are wrinkled and the fabric around his neck looks stretched.」 (意味)ある学生はシワのよった服を着ていて首の周りの布が伸びています。 <例文>This student is always wearing clothes that are wrinkled and the fabric around his neck looks stretched. I think he needs new clothes. <訳>ある学生はシワのよった服を着ていて首の周りの布が伸びています。 新しい服を買わないといけないと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • His clothes aren't stylishly disheveled; they're just sloppy and worn out.

His clothes aren't stylishly disheveled; they're just sloppy and worn out. It's not an effortless look; his clothes are just wrinkled and stretched out. ・stylishly disheveled disheveled は「(髪や服が)乱れた」という意味ですが、前に stylishly をつけることで、計算された「おしゃれな着崩し」を表現できます。最近では effortless(努力を感じさせない=さりげなくおしゃれ)という言葉もよく使われます。
good icon

0

pv icon

729

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:729

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー