流行りの服は友達とかぶるからおしゃれじゃないって英語でなんて言うの?
流行りの服は友達や周りの人とかぶる(沢山同じ服を着た人に出会う)のでおしゃれじゃないです。
と言いたいです。
回答
-
Popular clothes aren't cool because everyone has them
日本語で「友達とかぶる」という表現をしますが、英語だと「everyone」を使い、「みんながそうだ」と言う表現で、人間が同じことをする現象を表します。
従って、「Popular clothes aren't cool because everyone has them」。
cool の代わりに fashionable を使っても構いません。
最近東京でどこでも見るのが、女性の花柄のスカート。
スカートがあって、その周りに同色の花柄レース。
皆、同じ雑誌を読んでいるのか、同じ店を訪れているのか、わかりません。
お似合いでも、流行りはおしゃれとはちょっと違いますよね。
回答
-
My friends and I really aren't fashionable at all, dressing in all kinds of combinations
-
In terms of fashion, my friends don't really follow any kind of coordination
My friends and I「私と友達は」 really aren't fashionable at all,「本当は服の流行に乗ってないんだ」 dressing in all kinds of combinations「いろんなコンボにしたりしてて」
In terms of fashion, 「ファッション的に」my friends「友達は」 don't really follow any kind of coordination「確かなファッション流行に従ってないんだ」