世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

緑の下に生きるって英語でなんて言うの?

緑は草や木のことで、そのおかげで生きているという意味の言葉を知りたいです。
default user icon
Hikariさん
2024/02/23 10:25
date icon
good icon

1

pv icon

998

回答
  • We're alive thanks to nature, like grass and trees.

  • We're alive because of nature such as grass and trees.

ご質問ありがとうございます。 ・「We're alive thanks to nature, like grass and trees.」 「We're alive because of nature such as grass and trees.」 (意味)草や木のおかげで私たちは生きているという。 <例文>We're alive because of nature such as grass and trees. We should appreciate nature more. <訳>草や木のおかげで私たちは生きているという。 もっと自然に感謝するべきだ。 参考になれば幸いです。
回答
  • Living under the grace of nature.

Living under the grace of nature. We live thanks to the greenery around us. ・under the grace of...「〜の恵みの下に」 ご質問の「〜の下に」を直訳するよりも、grace(恵み、恩恵)という言葉を使うことで、自然に生かされているというニュアンスがより深く伝わります。
good icon

1

pv icon

998

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:998

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー