お酒強いのうらやましい〜って英語でなんて言うの?

強い方がより楽しめそう
female user icon
AOIさん
2016/10/05 18:35
date icon
good icon

9

pv icon

7847

回答
  • I'm jealous that you're not as lightweight as me.

    play icon

  • I'm jealous that you can drink more than I can.

    play icon

「〜で羨ましい」と言いたい時に I'm jealous that - を用いることが多いです。
lightweight で「お酒に弱い」 heavyweight で「heavyweight」という表現がスラングにあります。
I'm a heavyweight で「私はお酒をよく飲む」ということができますが、自分自身がお酒をよく飲む場合に形容する際に使うに止めると語弊がなくていいと思います。もしくは、脈略的に語弊を生まないと判断した時は用いてもokayだと思いますよ。

そういった観点から、2つ目の表現の方が響き的には無難です。

お役に立てれば嬉しいです(^^)
回答
  • Handle your liquor well.

    play icon

加筆です。

カジュアルですが、
Handle your liquor well.
「お酒を扱うのがうまいね」というような言い方もあります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

9

pv icon

7847

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7847

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら