ご質問ありがとうございます。
・「Lucky you! 」「You are so lucky!」は直訳すると「あなたはとてもラッキーです!」ですが、
「いいな!」「羨ましいよ!」という意味です。
(例文)I'm going to Hawaii next week.//Lucky you! (You are so lucky!)
(訳)私は来週ハワイに行きます。//いいな!(羨ましいよ!)
・「I'm so jealous!」=「私はとても羨ましいです!」
(例文)I got a bag for my birthday.//I'm so jealous!
(訳)お誕生日に鞄を貰いました。//私はとても羨ましいです!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I'm jealous!
「いいな!(うらやましい!)」
英語で「いいな」と相手をうらやむ気持ちを伝えるときは、jealous という単語がよく使われます。
他には:
I'm so happy for you, I wish I could go too!
「本当によかったね、いいな(私も行けたらいいのにな)!」