世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

〇〇の誕生って英語でなんて言うの?

年号と歴史的事象を書く際に、人物の生誕の記載方法が知りたいです。 例えば【〇〇の誕生】 であればBirth of 〇〇なのか、〇〇’s birthdayなのか。 どちらの方が、或いは他により適切な記載方法があれば知りたいです。
default user icon
Miiさん
2024/04/26 12:58
date icon
good icon

2

pv icon

1934

回答
  • birth of XX

この場合は birth of XX と言うのが良いでしょう。 例: Birth of Wolfgang Amadeus Mozart, January 27th, 1756 「ウルフガング・アマデウス・モーツアルトの誕生、1756年1月27日」 Wolfgang Amadeus Mozart, born 27th January 1756. 「ウルフガング・アマデウス・モーツアルト、1756年1月27日誕生」 ご参考まで!
回答
  • Birth of 〇〇.

Birth of 〇〇. The birth of 〇〇. 「〇〇の誕生(生誕)」 ・Birth of 〇〇「〇〇の誕生」 「歴史的事象」や年表などの記載として、一般的で適切な表現です。学術的な文書や歴史の教科書では、この形式が標準的に使われます。 ・〇〇's birthday「〇〇の誕生日」 birthday は、毎年やってくる「誕生日」というお祝いの日や、具体的な日付(何月何日)を指すニュアンスが強くなります。
good icon

2

pv icon

1934

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1934

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー