〇〇する気持ちがそもそもない って英語でなんて言うの?
そもそも彼女は私に誕生日プレゼントをくれる気持ちがなかった。
彼はそもそもが人にお礼を言うなんて気持ちはない。
みたいな感じの そもそも〇〇する気持ちがない。 です。
宜しくおねがいします。
回答
-
has no desire to do X in the first place / to begin with
「そもそも」は文脈によって訳し方が違いますが、in the first place や to begin with が最もよく使われます。また、「Xする気」という意味の「気持ち」は desire か intention になります。「概ね態度がこうだ」と主張する時は前者を使い、あるエピソードの彼の気持ちを説明する時は後者を使います。
ご参考までに。