彼は勉強もスポーツもしないでゲームばかりして怠けているって英語でなんて言うの?

友達と会話してる時に、そういえばあいつどうした?みたいな話になって、あいつは勉強もスポーツもしないでゲームばかりして怠けているさ、と言いたい時なんといえばいいのでしょうか?
Ryoさん
2016/10/08 22:56

16

14514

回答
  • He doesn't study or play sports. He's always playing video games. He's such a lazy bum.

勉強もしなければスポーツもしない、というのは現在の事実ですから、現在形を使います。
ゲームばかりしている、という部分ですが、ここはalways +進行形を使うことで表します。
ゲームは一般的にはvideo games という言い方をします。
今はもうビデオではなくDVDやブルーレイの時代ですが、こういう語彙にはいまだに残っています。
レコードがなくなっても、record company(レコード会社)という言い方が音楽業界に残っているのと同じです。
lazy bumは怠け者という意味で、これも口語ではよく使います。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • He doesn't do any study or sports.

  • He's so lazy. He's always playing games.

  • He lies around all day playing video games.

これは、2つの文章に分けた方が自然です。

1) He doesn't even do any study or sports.
彼は勉強もスポーツもしない

He doesn't do anything. / He's not doing anything.
彼は何もしない。/ 彼は何もしていない。
とも言えます。

2) He's so lazy. He's always playing games.
彼は怠けている。いつもゲームばかりしている。

lazy は怠けている・怠け者です。so を加えると、he's lazy よりもっと怠けているようなニュアンスになります。

3) He lies around all day playing video games.
彼はいつもゲームばかりして怠けている。

lie around は、ぐうたらしている、という意味です。all day を加えると一日中ぐうたらしている、という意味になります。
テレビゲームは video games といいます。こういう時は、games だけでも伝わります。

16

14514

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:14514

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら