「What is the name of the thing in the window? What is the sound of kring kring?」と質問されたのですが、それに対する回答を教えていただきたいです。
私の解釈が合っていれば、窓辺に飾っていた硝子の江戸風鈴について質問(コメント)をいただいたと思っているのですが、それについてどう返すのがベストでしょうか。
The thing in the window is an Edo-style glass wind chime. It makes a gentle tinkling sound when the wind blows.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The thing in the window is an Edo-style glass wind chime. It makes a gentle tinkling sound when the wind blows.
とすると、『窓に飾ってあるのは硝子の江戸[風鈴](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29744/)です。風に吹かれるとチリンと音が鳴ります。』とするのはいかがでしょうか。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「It's called "fuurin" . It's a type of wind chime.」
(意味) 日本の"風鈴"というものです。
<例文>What is this??/ It's called "fuurin" . It's a type of wind chime.
<訳>これ何?//日本の"風鈴"というものです。
・wind 風
参考になれば幸いです。