風鈴の音にはほんと癒されるって英語でなんて言うの?
風鈴(ふうりん)の音を聞くと、心がなごむというのを英語で説明したいとき
回答
-
The sound of wind chimes are so relaxing.
The sound of wind chimes are so relaxing.
風鈴の音ってすごく落ち着く。
wind chimes は正確に言うと色んなものがぶら下がっていて、風に揺れると音が鳴るもので風鈴とは形が違うので、日本の風鈴にこだわるのであれば、 Japanese wind chimes と言ってもいいかもしれません。
回答
-
Wind chimes have really healing sounds.
「風鈴は、本当に癒しの音を持っている」という文でも表現できるかなと思います。
have などの基本動詞は、さまざまな意味で使えるので便利です。
have は、「〜がある」という意味でもよく使います。
Our company has 300 employees.
(私たちの会社には、300人の従業員がいる)
We have four seasons in Japan.
(日本には四季がある)
お役に立てれば幸いです。
回答
-
The sound of wind chimes is soothing.
「風鈴の音」は the sound of wind chimes と言います。
「癒される」は soothing がいいですね。
peaceful でも同じニュアンスになります。