It's part of the Japanese culture to read the air when you interact with others.
Japanese have learned to pick up on subtle nuances in their culture.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's part of the Japanese culture to read the air when you interact with others.
「お互いと接する時に空気を読むのは日本の文化の一部です」
空気を読むことは英語でも to read the air と言えます。
ーJapanese have learned to pick up on subtle nuances in their culture.
「日本人は文化で空気を読むことを知っています」
to pick up on subtle nuances で「空気を読む」ことを表現することもできます。
ご参考まで!
In Japanese culture, there is a cultural practice known as reading the air.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
In Japanese culture, there is a cultural practice known as reading the air.
とすると、『日本文化には["空気を読む"](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1808/)という慣行があります。』と言えます。
また、
It is a cultural practice of understanding unspoken cues or situational context without explicit communication, which is often used in conversations when both parties already understand the context. It's akin to sensing the atmosphere or reading between the lines in social interactions.
と付け加えるとご質問になるような内容を伝えられます。
参考になれば幸いです。