量り売りのパン屋で、アルバイトをしています。
100グラムとかのグラム単位でも、個数1個からでも買えることが出来るのですが… グラム単位でも、個数でもお伺いできます は英語で何と言うのでしょうか?
You can order breads by gram unit or number. ではダメでしょうか?
「bread」は数えられない名詞です。
「量り売り」とは結構一般的な表現ですね。辞書を見ると、「by weight」(重量)も「by volume」(量、体積)も書いてあります。それに「by measure」。あまり英語で「by measure」を使わないです。「by weight」か「by volume」を使ったらもっとはっきりだと思われています。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「グラム単位でも、個数でもお伺いできます」を英語に訳すと "You can purchase bread either by weight or by the number of pieces." という表現が適切です。
・"You can purchase"は「あなたは購入できる」を意味し、お客様が行える行動を示しています。
・"bread"は「パン」を意味します。
・"either by weight or by the number of pieces"は「重さによっても、または個数によっても」という意味で、パンの購入方法を示しています。