世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この時代を共に歩んだ友達たちとの思い出に捧ぐって英語でなんて言うの?

お世話になります。以下の英文に違和感はありませんでしょうか? 日本語: この時代を共に歩んだ友達たちとの思い出に捧ぐ 英語: To the memories of friends who have walked through this era together.
default user icon
takaya1981さん
2024/07/03 08:36
date icon
good icon

0

pv icon

240

回答
  • This one is for the memories of the friends who walked through this era with me.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 This one is for the memories of the friends who walked through this era with me. とすると、『これはこの時代を共に歩んだ友達たちとの思い出に[捧ぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59096/)』となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ in honor of ~に敬意を表して 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

240

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:240

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー