英語を話すとき緊張しないようになりたいです。
他の方も書いてらっしゃいますが、「久しぶりに外人と話す」という言い方はなるだけ避けたほうが無難です。
ちなみに「ガイジン」という言葉も英語ネイティブは差別的と捉えるので、気をつけましょう。
「外国人」ならOKです(^O^)
しばらく英語で話してないのでちょっと緊張します、という例文です。
どうしても「日本人以外の人と話すのがしばらくぶりだ」というニュアンスを入れたい場合、native English speaker (英語ネイティブ)という言い方をするといいでしょう。
I'm a bit nervous because I haven't talked to a native English speaker for a while.
ただしこれは、非ネイティブ相手の場合は使えませんが・・・
参考までに。
回答したアンカーのサイト
Yumi’s English Boot Camp
長い表現になってしまいましたが....
上記の文章が意味するのは直訳すると「最後に英語で話したのはずいぶん前なので英語で話すのは少し緊張します。」ということです。
外人と話すから緊張するというよりか、英語で話すから緊張すると言い換えた方が相手にも失礼にならなくて良いと思いました^^
正直に緊張していることを打ち明けると、相手も心を開いてくれやすいのでぜひ積極的に使ってみてくださいね!
I'm a bit nervous=少し緊張している(a little butでも良いですがこの場合はa bit nervousの方がよく使われます。)
It has been a while=時間が経っている