回答
-
His/her face was so small and cute, I was afraid to hug her.
確かに赤ちゃんは守りたくなりますよね。
比喩的な表現は、気を付けないと本来のニュアンスとは大きくかけ離れた意が伝わってしまいます。この場合は、下手するとかなり物騒な表現になってしまいます(なんたって赤ちゃんが「無くなる」ので)。ので、この訳に限りませんが比喩的な表現で自身がない場合はニュアンスそのものをしっかり訳すようにしましょう。この場合は「(あまりにも繊細そうで)抱くの怖い」というニュアンスです。
なお一応"disappear"など使えば比較的近い訳は作れます。