こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
直訳すると、
I’m a slave to what’s interesting.
『私は面白いことの[奴隷](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62369/)よ』となりますが、こちらはおそらく伝わりづらいので、
I’m driven by what excites me.
として、『ワクワクするするようなことに私は突き動かされる。』と表現するとよいかもしれないですね!
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm addicted to fun stuff.」
「I'm a slave to fun stuff.」
(意味) 面白いことの奴隷よ
<例文>I'm a slave to fun stuff. I love all things fun!
<訳>[面白い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4867/)ことの奴隷よ。面白いもの全部大好き!
参考になれば幸いです。