世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その呼び方照れるって英語でなんて言うの?

普段呼ばれない呼び方をされた時
female user icon
marikaさん
2016/10/14 17:23
date icon
good icon

10

pv icon

8798

回答
  • You are making me blush by calling me that.

    play icon

  • Don't call me that. You are making me blush!

    play icon

この日本語よく使うのに、英語にするとけっこう難しいです。 まず日本語をコテコテに言い直すと、 「あなたが私をそう呼ぶと、私は照れてしまう。」ということですよね? でも、それがちょっと嬉しかったりもします。 なので、 shy とか shameful などの「恥ずかしい」系の言葉は、ここでは適当ではありません。 「照れる」を「ちょっと赤面しちゃう(blush)」と英訳したほうが、この状況の気持ちがよく伝わると思います。
Ken 英会話トレーナー / 英和翻訳者
回答
  • It's embarrassing when you call me like that.

    play icon

  • I get embarrassed when you call me like that.

    play icon

  • I get shy when you call me like that.

    play icon

「(私はあなたに)その呼び方されたら」→「(When you) call me like that」 「照れる」→「To feel shy」、「To be embarrassed」 「私はその呼び方で呼ばれたら照れる」→「I get embarrassed when you call me like that.」、「I get shy when you call me like that.」 などで表現できます。 「It's embarrassing when you call me like that.」というのは、 「その呼び方されたら恥ずかしいよ」という文章です。「照れる」じゃなく「恥ずかしい」に変わったのですが、意味的にもニュアンス的にも一緒なので、使えますし通じます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

10

pv icon

8798

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8798

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら