TOEICの勉強中です「主格の関係代名詞は"意味が変わってしまうので"省略することが出来ません。」という解説がありましたが「The lady lives next door is blind.」というのは意味が通じなくなる程文法的におかしいのでしょうか?
文法上のルールという言葉で納得するのが一番早いのは承知していますが、受験英語の知識で止まっている僕にとっては直感的に納得し難い為質問致します。
ここの関係代名詞を省略しても意味は通じますが、文法的には省略はできません。なので The lady who lives next door is blind.と言うのが正しいです。
または次のような言い方もできます。
ーThe woman who lives next to me can't see.
「私の隣に住む女性は目が見えません」
もし関係代名詞を使わないのなら次のように言えます。
ーMy next door neighbour is completely blind.
「私の隣人は完全に盲目です」
ご参考まで!