世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

隣人の女性は目が見えませんって英語でなんて言うの?

TOEICの勉強中です「主格の関係代名詞は"意味が変わってしまうので"省略することが出来ません。」という解説がありましたが「The lady lives next door is blind.」というのは意味が通じなくなる程文法的におかしいのでしょうか? 文法上のルールという言葉で納得するのが一番早いのは承知していますが、受験英語の知識で止まっている僕にとっては直感的に納得し難い為質問致します。
default user icon
Oshinoさん
2024/10/29 21:11
date icon
good icon

7

pv icon

31

回答
  • The woman who lives next to me can't see.

ここの関係代名詞を省略しても意味は通じますが、文法的には省略はできません。なので The lady who lives next door is blind.と言うのが正しいです。 または次のような言い方もできます。 ーThe woman who lives next to me can't see. 「私の隣に住む女性は目が見えません」 もし関係代名詞を使わないのなら次のように言えます。 ーMy next door neighbour is completely blind. 「私の隣人は完全に盲目です」 ご参考まで!
回答
  • The lady who lives next door is blind.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、ここで who は、文中の女性と彼女が住んでいる場所(隣に住んでいる)をつなぐ役割を果たしています。会話の中では、話している相手が意図を理解する場合もありますが、明確さを保つために、正しい[文法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50999/)を使うことが一般的には望ましいとされているのだと思います。 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

31

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:31

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー