その話は水に流すべきって英語でなんて言うの?

そういう方がいいときもあります。
male user icon
takagiさん
2016/10/17 13:02
date icon
good icon

13

pv icon

5167

回答
  • Just let it go.

    play icon

  • Just don't worry about this topics (story) anymore.

    play icon

水に流すというのは日本独特の表現ではないでしょうか。
私は日本の表現が大好きなのですが、アメリカではこんなに単純に使うことができます。

Just let it go.
もうそのまま流してしまおうよ。

Just don't worry about this topics (story) anymore.
その話はもう気にしないほうがいいよ。



本当に、いろんなことをあまり気にしないで人生、楽しく行きたいですね。

Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • You should just forget about it

    play icon

  • You should let it go

    play icon

  • You shouldn't dwell on it

    play icon

You should just forget about it=忘れちゃった方がいいよ

justを入れないと「忘れた方がいいよ」と若干ニュアンスが違ってきます。

You should let it go=諦めた方がいいよ

let goとは「解き放つ」と言う意味があり、自然の流れに身を任すと言ったニュアンスです。

You shouldn't dwell on it=思い悩まない方がいいよ

dwell=くよくよ考える
good icon

13

pv icon

5167

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:5167

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら