目的地は駅から直結してるので雨でも濡れないと言いたいです
▶︎ directly connected to the station
駅に直接つながっている
(例)
The hotel is directly connected to the station so you don't get wet with rain.
そのホテルは駅直結なので雨に濡れなくて済みます。
1.その建物の一部が建設されている時、その場所は元の建物の一部を構成する同じ建物の中にあるはずです。
2. 駅ビルの横にあって、そのビルが駅に繋がっている、ということを説明するときに使います。
回答したアンカーのサイト
Youtube
When something is "part of..." something else it is implied that they are in the same location or connected in some way!
"It is so convenient, the location is part of the station complex...Easy to get to!"
何かが "part of..." と言う事は、それはどこかと同じ場所か、もしくはその場所に直結しているという意味になります!
【例】
"It is so convenient, the location is part of the station complex...Easy to get to!"
(そこはとっても便利です、駅に直結しています、簡単に行けますよ)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
mackyさんへ
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
The destination is part of the station building.
と言いますと、「目的地は、駅の一部分だ」と
言うことができます。
日本語で言うところの「駅直結」ですと、個人的には
「渡り廊下などでつながっているが、少し離れたところに
ある別の建物」を思い浮かべますが、例えばまさに駅ビル内に
目的地があったり、あるいは駅からすごく近いということを
誇張して言いたければ、上記のように「駅の一部」と
言ってしまうこともできます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
mackyさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
"I won't get caught in the rain, I am undercover!"
"Get caught" is an English phrase, that means, when it starts raining, you are in the middle of it, getting wet.
"I won't get wet, the subway is attached to the building!"
"Attached" is another word for connected.
"I won't get caught in the rain, I am undercover!
覆面姿だから、雨には濡れないだろう!
”get caught”
英語の慣用句で、雨が降ってきてその雨に当たって濡れる、という意味です。
I won't get wet, the subway is attached to the building!
地下鉄が建物につながっているから(駅直結だから)雨で濡れないだろう。
""attached""は""connected""=連結した、接続されている
という意味の別の表現です。
"
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Attached - This is an adjective that describes things that are joined, fastened, or connected together.
Adjacent - This is an adjective that describes things that are next to each other or adjoining.
Attachedー 形容詞で、物が何かに結合している、固定されている、くっついている、ということを表します。
Adjacentー 形容詞で、もの同士が隣合わせ、隣接した、という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
example
" The station is located directly next to the building"
or
"It is adjacent to this building"
or
"It is right next door"
"The station is located directly next to the building"
駅はその建物のすぐ横にあります。
"It is adjacent to this building"
それはこの建物に隣接しています。
"It is right next door"
それは近所です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When you'r trying to explain that a place is connected directly to a station building, then you can say:
-The place directly connects with with the station building
-The place (directly) adjoins the station building
ある場所が、駅と直結していることを言いたいときは、以下のように表現できます。
-The place directly connects with with the station building
その場所は、駅と直結している。
-The place (directly) adjoins the station building
その場所は、駅と(直接)つながっている。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール