"Take advantage of someone/something"や"Use and abuse"は、「人を利用する」を意味する英語表現です。ここではその具体的な使用例を詳しく説明します。
まず、「Take advantage of someone/something」は「誰かや何かを利用する」というニュアンスがあります。しかし、強制的や不適切なコンテクストだけでなく、一般的にリソースを最大限に活用する意味でも使われます。例えば:
"I took advantage of the sale and bought a lot of clothes." (「セールを利用して、たくさんの服を買った」)
一方、"Use and abuse"は一般的に他人を自己の利益のために使用しつつ不適切に扱う、つまり「他人を利用して悪用する」ことを示します。例えば:
"He used and abused his authority to get what he wanted." (「彼は彼が求めるものを手に入れるために、彼の権限を利用して悪用した」)
基本は「Use」
You used me! 俺を利用したな!
主に人を利用するは「Use」ですが「状況を[利用する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44749/)」は「Take advantage of」
Take advantage of the situation シチュエーションを利用するんだ!
「人を利用する」は英語で「use others/use people」や「take advantage of people」といいます。
I don't like Mike. He takes advantage of people.
(私マイクの事が好きじゃない。彼は人を利用するタイプな人です。)
Don't take advantage of me!
(私を利用するな!)
He is just using you. You should avoid him if you can.
(彼はあなたを利用しているよ。できれば彼を避けた方がいいと思う。)
そういうタイプな人は「user」や「manipulative」といいます。
Mike is a user.
(マイクは人を利用する男です。)
He is manipulative.
(彼は人を利用してずるい人です。)
ご参考になれば幸いです。
「人を利用する」は英語で use other people や use others と言います。
例)
自分の出世のために人を利用したりする人
people who use other people for their own ends
people who use others for their own ends
ご参考になれば幸いです。
「人を利用する」という表現を英語で表すと、「take advantage of people」という表現も「use people」という表現も使っても良いと考えました。「People」は「person」という言葉の複数形です。「Person」は「人」です。例えば、「He is a mean person who takes advantage of people.」という文章を使っても良いと考えました。「Mean」は「ひどい」という意味があります。
「人を利用する」は、
"to use someone for one's own benefit"
"to treat someone unfairly for one's advantage"
"to take advantage of someone"
などの表現があります。
"I felt he was using me for his own benefit."
「彼に利用されていると感じた。」
"She treats me unfairly for her advantage."
「彼女に利用されている。」
"You've been taking advantage of them."
「あなたは彼らを利用している。」
"advantage"も"benefit"も、「利益」という意味です。
ご参考になれば幸いです。