回答
-
Would cosmetics be a fair birthday present?
「無難=安全な」という意味なので、「安全なプレゼント→外れない→相手にとってフェア」という感じで英語に変わっていくので、A fair birthday presentになります。
Be動詞を入れているのは、そのプレゼントが無難に「なる」というニュアンスを入れるためです。
回答
-
It's probably safest to go with cosmetics.
「無難」は、safeで表すといいでしょう。
ここでは「(化粧品が)一番無難」と言いたいので、safest が適切です。
go with ...にはさまざまな意味がありますが、「…を選ぶ」もその一つです。
回答
-
Cosmetics wouldn't cause any problems, would it?
ちょっと大げさかもしれませんが、
「無難じゃない」=「誤解をされてしまう」
と解釈して考えてみました。
Cosmetics wouldn't cause any problems, would it?
化粧品だったら問題が起こることはないよね?
いかがでしょうか?